Сергей перевод с греческого

Автор Cherry_Pie, Апр. 02, 2024, 02:38

« назад - далее »

Cherry_Pie

Сергей: искусство перевода с греческого. Освоение греческого: переводческие секреты сергея

SkuZoppO



Исходный текст на греческом:
"Η ζωή είναι σαν ένα ταξίδι. Κάθε μέρα ανοίγουν νέοι δρόμοι και νέες ευκαιρίες. Είναι σημαντικό να εκμεταλλευτείς κάθε στιγμή και να απολαμβάνεις το ταξίδι."

Перевод на русский:
"Жизнь подобна путешествию. Каждый день открываются новые дороги и новые возможности. Важно использовать каждый момент и наслаждаться самим путешествием."

Разбор перевода:

  • "Η ζωή είναι σαν ένα ταξίδι." - "Жизнь подобна путешествию."

    • В этой фразе "ζωή" (zoi) означает "жизнь", "είναι" (ine) - "есть" (форма глагола "быть"), "σαν" (san) - "подобно", "ένα" (ena) - "одно", а "ταξίδι" (taksidi) - "путешествие".
  • "Κάθε μέρα ανοίγουν νέοι δρόμοι και νέες ευκαιρίες." - "Каждый день открываются новые дороги и новые возможности."

    • "Κάθε μέρα" (kathe mera) - "каждый день", "ανοίγουν" (anoigoun) - "открываются" (форма глагола "открываться"), "νέοι δρόμοι" (neoi dromoi) - "новые дороги", "και" (ke) - "и", "νέες ευκαιρίες" (nees efkeries) - "новые возможности".
  • "Είναι σημαντικό να εκμεταλλευτείς κάθε στιγμή και να απολαμβάνεις το ταξίδι." - "Важно использовать каждый момент и наслаждаться самим путешествием."

    • "Είναι σημαντικό" (Ine simantiko) - "Важно", "να εκμεταλλευτείς" (na ekmetallefteis) - "использовать" (форма глагола "использовать"), "κάθε στιγμή" (kathe stigmi) - "каждый момент", "και" (ke) - "и", "να απολαμβάνεις" (na apolambaneis) - "наслаждаться" (форма глагола "наслаждаться"), "το ταξίδι" (to taksidi) - "путешествием".
В этом примере переводчик берет каждую фразу из оригинала и тщательно передает ее смысл и контекст на русский язык, учитывая особенности грамматики и лексики обоих языков, чтобы сохранить смысл и красоту исходного текста.