Крылатые выражения на немецком с переводом

Автор XpoMocoMa, Сен. 28, 2024, 03:30

« назад - далее »

XpoMocoMa

Кто поделится знаниями: Крылатые выражения на немецком с переводом

VorobeJ


    "Der Apfel fällt nicht weit vom Stamm."
    Перевод: "Яблоко от яблони недалеко падает."
    Объяснение: Это выражение используется для обозначения того, что дети обычно похожи на своих родителей, как в поведении, так и в характере.


    "Viele Köche verderben den Brei."
    Перевод: "Много поваров портят кашу."
    Объяснение: Это означает, что слишком много людей, участвующих в одном деле, могут только усложнить его и привести к плохому результату.


    "Die Hoffnung stirbt zuletzt."
    Перевод: "Надежда умирает последней."
    Объяснение: Это выражение говорит о том, что даже в самых трудных ситуациях люди продолжают надеяться на лучшее до самого конца.


    "Man sieht den Wald vor lauter Bäumen nicht."
    Перевод: "Не видно леса за деревьями."
    Объяснение: Это выражение используется, когда кто-то слишком сосредоточен на деталях и не может увидеть общую картину.


    "Was du heute kannst besorgen, das verschiebe nicht auf morgen."
    Перевод: "Что ты можешь сделать сегодня, не откладывай на завтра."
    Объяснение: Это призыв к действию и эффективности, напоминающий о важности выполнения задач своевременно.


    "Die Zeit heilt alle Wunden."
    Перевод: "Время лечит все раны."
    Объяснение: Это выражение указывает на то, что со временем боль и страдания утихают, и люди начинают восстанавливаться.


    "Stille Wasser sind tief."
    Перевод: "Тихие воды глубокие."
    Объяснение: Это выражение подразумевает, что тихие и спокойные люди могут быть очень сложными и многогранными.


    "In der Not frisst der Teufel Fliegen."
    Перевод: "В беде и дьявол ест мух."
    Объяснение: Это говорит о том, что в сложных ситуациях люди могут прибегать к не самым лучшим решениям или компромиссам.