Крылатые выражения из ромео и джульетта

Автор Белый нигер, Июль 26, 2024, 05:45

« назад - далее »

Белый нигер

Позвольте спросить: Крылатые выражения из ромео и джульетта

XpoMocoMa


В произведении Уильяма Шекспира "Ромео и Джульетта" содержится множество крылатых выражений, которые стали неотъемлемой частью английского языка и культуры. Ниже приведены несколько примеров с подробным объяснением каждого выражения.

1. "О, Ромео, Ромео! Почему ты Ромео?"
Оригинал (Act II, Scene II):

"O Romeo, Romeo! wherefore art thou Romeo?"


Значение:
Это выражение произносит Джульетта, когда она размышляет о своем возлюбленном, Ромео. Здесь слово "wherefore" означает "почему". Джульетта спрашивает, почему Ромео должен быть из семьи Монтекки, заклятого врага ее семьи, Капулетти. Она жалеет о том, что их любовь осложнена враждой их семей.

2. "Что в имени?"
Оригинал (Act II, Scene II):

"What's in a name? that which we call a rose
By any other name would smell as sweet;"


Значение:
Джульетта рассуждает о значении имен и приходит к выводу, что имя не меняет сущность предмета. Роза, названная другим именем, будет пахнуть так же сладко. Это выражение стало символом того, что внешние обозначения не определяют истинную природу вещей или людей.

3. "Чума на оба ваши дома!"
Оригинал (Act III, Scene I):

"A plague o' both your houses!"


Значение:
Эти слова произносит Меркуцио, когда он смертельно ранен в драке между Тибальтом и Ромео. Он проклинает обе семьи — Монтекки и Капулетти — за их вражду, которая привела к его гибели. Выражение используется для выражения проклятия или сильного недовольства в отношении двух конфликтующих сторон.

4. "О, озорный ангел!"
Оригинал (Act II, Scene II):

"O, speak again, bright angel!"


Значение:
Ромео так обращается к Джульетте, когда слышит ее голос, думая, что это ангел. Это выражение стало символом идеализации и восхищения любимым человеком.

5. "Звездная любовь"
Оригинал (Prologue):

"A pair of star-crossed lovers take their life;"


Значение:
Выражение "star-crossed lovers" описывает Ромео и Джульетту, чьи судьбы предрешены звездами (судьбой). Это стало общим термином для описания влюбленных, чья любовь сталкивается с непреодолимыми препятствиями.

6. "Конец нашелся"
Оригинал (Act V, Scene III):

"For never was a story of more woe
Than this of Juliet and her Romeo."


Значение:
Эти заключительные строки произносит принц, когда обнаруживает тела Ромео и Джульетты. Они выражают глубокую печаль и трагизм их истории, став символом трагической любви.

7. "Рука об руку с любовью"
Оригинал (Act II, Scene II):

"With love's light wings did I o'er-perch these walls;"


Значение:
Ромео говорит, что любовь дала ему крылья, чтобы перелететь через стены сада Джульетты. Это выражение стало символом силы любви, которая помогает преодолевать любые преграды.

8. "Горе мне!"
Оригинал (Act III, Scene III):

"There is no world without Verona walls,
But purgatory, torture, hell itself."


Значение:
Ромео в изгнании говорит о том, что мир без Вероны для него подобен аду, так как там нет Джульетты. Это выражение подчеркивает глубину его страданий и тоски по возлюбленной.

Эти и многие другие крылатые выражения из "Ромео и Джульетты" продолжают жить в культуре, литературе и повседневной речи, отражая вечные темы любви, судьбы и трагедии.