Крылатые выражения на итальянском с переводом

Автор Nalmehelm, Сен. 28, 2024, 01:13

« назад - далее »

Nalmehelm

Есть знатоки в этой области: Крылатые выражения на итальянском с переводом

Aleks


    "Chi va piano, va sano e va lontano."

    Перевод: "Кто идет медленно, тот идет здорово и далеко."

    Объяснение: Это выражение подчеркивает важность терпения и постепенности в достижении целей.


    "L'abito non fa il monaco."

    Перевод: "Одежда не делает монаха."

    Объяснение: Внешний вид не определяет суть человека; важно, что у него внутри.


    "Tra il dire e il fare c'è di mezzo il mare."

    Перевод: "Между словами и делом лежит море."

    Объяснение: Это выражение указывает на разницу между словами и действиями, подчеркивая, что сказать легче, чем сделать.


    "La speranza è l'ultima a morire."

    Перевод: "Надежда умирает последней."

    Объяснение: Даже в самых трудных ситуациях важно сохранять надежду.


    "Non tutte le ciambelle riescono col buco."

    Перевод: "Не все пончики получаются с дыркой."

    Объяснение: Это выражение говорит о том, что не все идеи или планы реализуются так, как задумано.


    "Dove c'è vita, c'è speranza."

    Перевод: "Где есть жизнь, там есть надежда."

    Объяснение: Жизнь всегда дает возможность для улучшения и перемен.


    "Chi semina vento raccoglie tempesta."

    Перевод: "Кто сеет ветер, пожнет бурю."

    Объяснение: Это выражение предупреждает о последствиях плохих действий или решений.


    "Meglio tardi che mai."

    Перевод: "Лучше поздно, чем никогда."

    Объяснение: Никогда не поздно что-то сделать, даже если это происходит позже, чем планировалось.


    "A caval donato non si guarda in bocca."

    Перевод: "На подаренной лошади в рот не смотрят."

    Объяснение: Не стоит критиковать подарки или благодеяния, просто примите их с благодарностью.


    "Chi non risica, non rosica."

    Перевод: "Кто не рискует, тот не пьет шампанского."

    Объяснение: Чтобы достичь чего-то значительного, нужно быть готовым к риску.